手机浏览器扫描二维码访问
Yu Jin replied; 〃Our enemies are ing up in our rear and are very close。 It is necessary to prepare for defense or we shall not withstand them。 Explanation is a small matter; but defense is very important。〃
Soon after the camp was finished; Zhang Xiu fell upon them。 Yu Jin himself rode out to face them。 Zhang Xiu drew back。 The other generals of Yu Jin; seeing he advance thus boldly; also attacked; and Zhang Xiu was overe。 They pursued him a great distance until his force was almost annihilated。 With the miserable remnant he finally fled to Liu Biao。
Cao Caos army reformed; and the manders mustered。 Then Yu Jin went to see his master and told him of the conduct of the Qingzhou soldiers and their looting and why he had attacked them。
〃Why did you not tell me before you made the camp?〃
Yu Jin related what had occurred。
Said Cao Cao; 〃When the first thought of a leader in the time of greatest stress is to maintain order and to strengthen his defenses; giving no thought to slander but shouldering his burdens bravely; and when he thereby turns a defeat into a victory; who; even of the ancient leaders; can excel Yu Jin?〃
Cao Cao rewarded Yu Jin with a golden armor and the lordship of Yishou。 But Cao Cao reprimanded Xiahou Dun for the lack of discipline among his soldiers。
Sacrifices in honor of the dead warrior Dian Wei were instituted。 Cao Cao himself led the wailing and paid due honors。
Turning to his officers he said; 〃I have lost my first born son; but I grieve not so heavily for him as for Dian Wei。 I weep for him!〃
All were sad at the loss of this general。 Then orders were issued to return to the capital。
When Imperial Legate Wang Ze; bearing the imperial decree; reached Xuzhou; he was met by Lu Bu; who conducted him into the residence where the decree was read。 It conferred Lu Bu the title General Who Pacifies the East; and a special seal acpanied the mandate。 The private mediating letter was also handed over and the messenger detailed the high appreciation in which Lu Bu was held by the Chief Minister of State。 Lu Bu was greatly pleased。
Next came news that a messenger from Yuan Shu had arrived。
When he had been introduced; he said; 〃My masters project of declaring himself emperor is advancing。 He has already built a Palace and will speedily choose Empress and concubines and would e to the South of River Huai。 He is looking forward to receiving the fiancee of the Heir Apparent。〃
〃Has the rebel gone so far?〃 cried Lu Bu in a rage。
He put the messenger to death and Han Yin into the cage。 He drafted a memorial of thanks and sent it to the capital; at the same time sending; too; Han Yin; the unfortunate agent who had arranged the marriage alliance。 He also replied to Cao Caos private meditating letter asking to be confirmed in his protectorship of Xuzhou。 The letter was sent by the hand of Chen Deng。
Cao Cao was pleased to hear of the rupture of the marriage arrangement between the houses of Yuans and Lus; and forthwith put Han Yin to death in the market place。
However; Chen Deng secretly told Cao Cao; saying; 〃Lu Bu is cruel; stupid; and facile。 The longer he remains; the worse。〃
〃I know Lu Bu quite well;〃 replied Cao Cao。 〃He is a wolf with a savage heart; and it will be hard to feed him for long。 If it had not been for you and your father; I should not have known all the circumstances and you must help me to get rid of him。〃
〃Anything the Prime Minister wishes to do shall have my assistance;〃 was the reply。
As a reward Cao Cao obtained an annually grant of two thousand carts of grain for Chen Gui and the governorship of Guangling for Chen Deng; who then took his leave。
As he was saying farewell; Cao Cao took him by the hand; saying; 〃I shall depend upon you in the eastern affairs。〃
Chen Deng nodded acquiescence。 Then he returned to Lu Bu; who asked him how the visit was。
Chen Deng told him; 〃My father received a generous annuity; and I was made Governor of Guangling。〃
Lu Bu enraged; saying; 〃You did not ask Xuzhou for me; but you got something for yourself。 Your father advised me to help Cao Cao by breaking off the marriage; and now I get nothing at all of what I asked; while you and your father get everything。 I have been victimized by your father。〃
He threatened Chen Deng with his sword。
Chen Deng only laughed; saying; 〃O General; how unwary you are!〃
〃I; unwary?〃
〃When I saw Cao Cao; I said that to keep you going was like feeding a tiger。 The tiger must be kept fully fed or he would eat humans。 But Cao Cao laughed and replied; No; not that。 One must treat the mander like a falcon。 Not feed it till the foxes and hares are done。 Hungry; the bird is of use; full fed it flies away。 I asked who were the quarry。 He replied; Yuan Shu of the South of River Huai; Sun Ce of the South Land; Yuan Shao of Jizhou; Liu Biao of Jingzhou; Liu Zhang of Yizhou; and Zhang Lu of Hanzhong; these are the foxes and hares。〃
Lu Bu threw aside his sword and laughed; saying; 〃Yes; he understands me。〃
But just about that time came news of the advance of Yuan Shu on Xuzhou; and that frightened Lu Bu。
When discord rose between Qin and Jin;
They were attacked by Yue and Wu;
魔族强势,在人类即将被灭绝之时,六大圣殿崛起,带领着人类守住最后的领土。一名少年,为救母加入骑士圣殿,奇迹诡计,不断在他身上上演。在这人类六大圣殿与魔族七十二柱魔神相互倾轧的世界,他能否登上象征着骑...
前世孤苦一生,今世重生成兽,为何上天总是这样的捉弄!为何上天总是那样的不公!他不服,不服那命运的不公。自创妖修之法,将魔狮一族发展成为能够抗衡巨龙的麒麟一族,成就一代麒麟圣祖的威名。...
一个一无是处的,被认为是废物和白痴家伙,把灵魂卖给了恶魔,能换取到什么?美色?力量?财富?权力? 颠覆这世界的所有规则吧,让我们遵寻着恶魔的轨迹 ...
天地不仁以万物为刍狗!一个小千世界狂热迷恋修行的少年获得大千世界半神的神格,人生从这一刻改变,跳出法则之外,逆天顺天,尽在掌握!...
少年附身韦小宝,和康熙做兄弟,唬弄皇帝有一手绝色美女尽收,色遍天下无敌手!睿智独立,诱惑惊艳的蓝色妖姬苏荃花中带刺刺中有花的火红玫瑰方怡温柔清新纯洁可人的水仙花沐剑屏空谷幽香,善解人意的解语花双儿倾国倾城,美丽绝伦的花中之王牡丹阿珂诱惑惊艳美艳毒辣的罂粟花建宁空灵纯洁娇艳精怪的山涧兰花曾柔...
师父死了,留下美艳师娘,一堆的人打主意,李福根要怎么才能保住师娘呢?...