手机浏览器扫描二维码访问
rd。
After that he went to capture Pang De; who was standing on a hillock with Dong Heng; Dong Chao; Cheng He; and his five hundred troops; all without armors。 Pang De saw his archenemy approach without a sign of fear; and even went boldly to meet him。 Guan Yu surrounded the party with his boats; and the archers began to shoot。 When more than half the troops had been struck down; the survivors became desperate。
Dong Heng and Dong Chao pressed their chief to give in; saying; 〃We have lost more than half of our men。 Surrender is the only course!〃
But Pang De only raged; saying; 〃I have received great kindness from the Prince。 Think you that I will bow the head to any other?〃
Pang De cut down Dong Heng and Dong Chao right in the battlefield and then shouted; 〃Anyone who says surrender shall be as these two!〃
So the survivors made a desperate effort to beat off their enemies; and they held their own up to midday。 Then Guan Yus marines redoubled their efforts; and the arrows and stones rained down upon the defenders; who fought desperately hand to hand with their assailants。
〃The valorous leader fears death less than desertion; the brave warrior does not break faith to save his life!〃 cried Pang De。 〃This is the day of my death; but I will fight on to the last。 And you; General; should fight to your end; too。〃
So Cheng He pressed on till he fell into the water by an arrow of Guan Yu; and then the soldiers yielded。
Pang De fought on。 Then one of the boats happened to close in to the bank。 With a tremendous leap Pang De lighted on it and slashed at the marines; killing ten of them。 The others jumped overboard and swam away。 Then Pang De one hand still holding his sword; tried to maneuver the boat across the river to Fancheng。 But there came drifting down a raft; which collided with and upset his boat so that he was struggling in the water。 Next a general on the raft jumped into the water; gripped him; put him on the boat again。
The captor was Zhou Cang; a skillful waterman who; having lived in Jingzhou for many years; was thoroughly expert in boat navigation。 Beside; he was very powerful and so was able to make Pang De a prisoner。
In this flood perished the whole of the seven armies; except the few that saved themselves by swimming。 These latter; having no way of escape; surrendered to the victors。
In the depth of night rolled the war drums;
Summoning the warriors as to battle;
But the enemy was no man;
For the waters had risen and the flood came。
This was the plan of Guan Yu; the crafty;
To drown his enemies。 More than human
was he in cunning。 The ages hand on his fame
As his glory was told in his own day。
Guan Yu then returned to the higher ground; where his tent was pitched and therein took his seat to receive his prisoners。 The lictors brought up Yu Jin; who prostrated himself humbly。
〃How dared you think to oppose me? To execute you would be like killing a hog。 It would be soiling weapons for nothing;〃 said Guan Yu; stroking his beard。
Yu Jin was hound and sent to the prison in Jingzhou。
〃I will decide your fate when I return;〃 said Guan Yu。
The general having thus dealt with the chief; Pang De was sent for。 He came; pride and anger flashing from his eyes。 He did not kneel but stood boldly erect。
〃You have a brother in Hanzhong; and your old chief was Ma Chao; also in high honor in Shu。 Would you not better join them?〃
〃Rather than surrender to you; I would perish beneath the sword;〃 cried Pang De。
He reviled his captors without ceasing till; losing patience at last; Guan Yu sent him to his death。 Pang De was beheaded。 He stretched out his neck for the headsmans sword。 Out of pity he was honorably buried。
The floods were still out; and taking advantage of them; the troops of Jingzhou boarded the boats to move toward Fancheng; which now stood out as a mere island with waves breaking against the walls。
The force of the waters being great; the city wall was beginning to give way; and the whole population; male and female; aged and young; were carrying mud and bricks to strengthen it。 Their efforts seemed vain; and the leaders of Cao Caos army were very desperate。
Some of the generals went to see Cao Ren; who said; 〃No ordinary persons strength can fend off todays danger。 If we can hold out till nightfall; we may escape by boat。 We shall lose the city; but we shall save our skins。〃
But Man Chong interposed before the boats could be got ready。
He said; 〃No! No! Though the force of these mountainous waters is great; we only have to wait ten days or so; and the flood will have passed。 Though Guan Yu has not assaulted this city; yet he has sent another army to Jiaxia; which indicates he dares not advance lest we should fall upon his rear。 Remember; too; that to retire from this city means the abandonment of everything south of the Yellow River。 Therefore I decide that you defend this place。〃
Cao Ren saluted Man Chong as he concluded his harangue; saying; 〃What a tremendous error I should have mitted had it not been for you; Sir!〃
Then riding his white charger he went up on the city walls; gathered his officers around him; and pledged himself not to surrender。
〃The Princes mand being to defend this city; I shall defend it to the last。 And I shall put to death anyone who even mentions abandonment;〃 said he。
〃And we desire to defend it to out last gasp;〃 chimed in his officers。
Then they saw to it that the means of offense were good。 Many hundreds of archers and crossbowmen were stationed on the wall and kept watch night and day。 The old and the young of ordinary people were made to carry earth and stones to strengthen the wall。
After some ten days the flood was at an end。 Then the news of Guan Yus success against the Wei campaign got abroad; and the terror of his name spread wider and wider。 About the same time; too; his second son; Guan Xing; came to visit his father in camp。 Guan Yu thought this a good opportunity to send his report of success to Capital Chengdu and entrusted to Guan Xing a dispatch mentioning each officers services and requesting promotion for them。 Guan Xing accordingly took leave of his father and left。
一个现代人,来到了古代,哇噻,美女如云呀,一个一个都要到手,战争阴谋铁血一揽众美,逍遥自来快乐似神仙本书集铁血与情感于一身为三国类中佳品。...
少年附身韦小宝,和康熙做兄弟,唬弄皇帝有一手绝色美女尽收,色遍天下无敌手!睿智独立,诱惑惊艳的蓝色妖姬苏荃花中带刺刺中有花的火红玫瑰方怡温柔清新纯洁可人的水仙花沐剑屏空谷幽香,善解人意的解语花双儿倾国倾城,美丽绝伦的花中之王牡丹阿珂诱惑惊艳美艳毒辣的罂粟花建宁空灵纯洁娇艳精怪的山涧兰花曾柔...
一个被部队开除军籍的特种兵回到了都市,看他如何在充满诱惑的都市里翻云覆雨...
前世孤苦一生,今世重生成兽,为何上天总是这样的捉弄!为何上天总是那样的不公!他不服,不服那命运的不公。自创妖修之法,将魔狮一族发展成为能够抗衡巨龙的麒麟一族,成就一代麒麟圣祖的威名。...
赵敏的娇蛮狐媚周芷若的举止优雅小昭的温柔体贴不悔的秀丽美艳蛛儿的任性刁蛮 一梦醒来,该是倚天屠龙的另一个新主角上场了...
天地不仁以万物为刍狗!一个小千世界狂热迷恋修行的少年获得大千世界半神的神格,人生从这一刻改变,跳出法则之外,逆天顺天,尽在掌握!...